LASSAQUE Aurélia

France

18 avril 2017.
 
© Oumeya El Ouadie

Née en 1983, Aurélia Lassaque est poète de langues française et occitane.
Elle a consacré sa thèse de doctorat au théâtre occitan du XVIIe siècle.
Sensible à la dimension orale et scénique de la poésie, elle collabore régulièrement avec des musiciens, vidéastes ou danseurs. Ses lectures se distinguent par la rencontre du texte et du chant. Elle a sillonné l’Europe, lu en Amérique Latine, en Afrique, en Norvège, en Indonésie, en Inde. Aurélia Lassaque défend la diversité linguistique comme conseillère littéraire du « Premio Ostana, Scritture in Lingua Madre » en Italie et du festival « Paroles Indigo » à Arles aux côtés de Boubacar Boris Diop.
Avec le soutien du Printemps des Poètes, Aurélia Lassaque fait partie des auteurs français du projet européen Versopolis.
Pour que chantent les salamandres (Éditions Bruno Doucey, 2013) a été traduit en anglais, en hébreu, en néerlandais et en norvégien. Ses recueils ont reçu un bel accueil critique dans des journaux tels que The Guardian, les suppléments littéraires de Al Araby Al Jadeed et Haaretz Daily.
Vient de paraître aux Editions Bruno Doucey : En quête d’un visage.


Bibliographie :

Livres d’artistes
D’aucèls sens cara –Des oiseaux sans visage (éd. les Monteils, 2013)
La ronda del fènix ‒ La ballade du phénix (éd. de la Lune bleue, 2012)
Lo sòmi d’Orfèu – le rêve d’Orphée (éd. les Aresquiers, 2011)
Lo sòmi d’Euridícia – le rêve d’Eurydice (éd. les Aresquiers, 2011
E t’entornes pas − Et ne te retourne pas (éd. de la Margeride, 2010)
Ombras de Luna − Ombres de Lune (éd. de la Margeride, 2009, reed. 2010, 2011)

Receuils

 

DERNIER OUVRAGE

 
Poésie

En Quête d’un Visage

Bruno Doucey - 2017

Le mot de l’éditeur : Une femme attend un homme depuis longtemps… Et cet homme, parti au loin, espère que la femme ne l’oubliera pas… Histoire banale et universelle des amants séparés par le destin ? Oui et non, car l’histoire de cet homme est chantée depuis la nuit des temps, puisqu’il s’appelle Ulysse. Et voilà qu’Aurélia Lassaque nous entraîne derrière son Ulysse, l’homme qui dialogue avec « Elle », amoureuse qui n’a pas de nom. Dans ces longs chants poétiques entrelacés, composés en deux langues, l’occitan et le français, l’auteure donne vie à deux personnages qui peuplent son imaginaire depuis toujours. Et surgit l’évidence première de la poésie : l’amour tire sa force de la mort qui suspend le dialogue des amants ; le temps enlise nos saisons mais nos joies sont tenaces et tiennent tête au néant. Pour nous qui aimons la Grèce, ce livre est un cadeau de la vie.

Extrait :

« il n’est pas de territoire plus vaste
que celui de ma mémoire
j’ai creusé ses montagnes, vidé ses rivières
retourné les pierres de toutes ses murailles
en attendant le retour de mon amant barbare

cet homme qui rassemble vos voix
endure vos délires
et porte tous les masques

cet homme que vous appelez Ulysse »