SHU Cai

Chine

8 mars 2024.

Poète chinois et traducteur, cet amoureux de la poésie française a traduit dans sa langue natale les œuvres de grands poètes français tels que René Char, Arthur Rimbaud ou encore Pierre Reverdy. D’abord diplomate à l’ambassade de Chine au Sénégal puis manager en entreprise, il abandonne sa carrière en 2000 pour se consacrer à sa passion : la poésie. Dans son recueil Le ciel se penche sur nous (La Passe du vent, 2024), la poésie traditionnelle chinoise épouse avec clarté de nombreux enjeux contemporains. Un voyage poétique rythmé et plein de vie.

 
 

DERNIER OUVRAGE

 
Poésie

Le ciel se penche sur nous

La Passe du vent - 2019

Dans son recueil Le ciel se penche sur nous, Shu Cai mêle les sources d’inspiration traditionnelle de la poésie chinoise aux accents et aux rythmes les plus contemporains. Une poésie vivante et sonore.

Extrait : En lisant le Beijing Times du 31 mars

À la une
l’armée américaine a déclaré la guerre à l’Iraq
un missile monte jusqu’au ciel en sifflant

je tourne la page
un raid aérien a préfacé l’offensive américaine
la carte de l’Iraq ressemble à un voyou à la tête rasé

je tourne
un hélicoptère américain s’est écrasé au sud du pays
aucune chance de revoir les seize soldats vivants

je tourne
Saddam appelle le peuple à lutter contre les Yankees
Je ne suis pas mort
Tirez vos épées
clame t-il à la cantonade

[…]

Dans cette collection, tous les recueils ont la particularité d’être suivis d’un entretien en fin d’ouvrage entre l’auteur(e) et Thierry Renard, responsable littéraire des Éditions La passe du vent.